2014年1月25日土曜日

翻訳士を目指す超初心者さんが必要なスキルとは?

私の仕事は英語講師。

自宅でレッスンを行っています。

英語講師の他に、もう一つの仕事を持っています。

それは、翻訳家。

翻訳家というとカッコいいのですが、3年前からお仕事をしている、まだまだ駆け出しです。

しかも、扱うジャンルは「英語教育業界における世界的に有名な学校」のパンフや、関連する冊子、契約書などなど。

私自身、長く英語業界におり、ある程度の背景があるので、なんとかこなしています。

今年で3年になりますが、毎回たくさんの発見があります。

現在は、英語教室に通ってくださっている生徒さんの数名を対象に、「翻訳下訳者養成コース」なるものを開設し、近い将来、私の仕事を振り分ける予定です。

このブログでは、これから翻訳家を目指したい方にむけ、ちょっとだけ先に進んでいる駆け出しの私が発見したことをお伝えしたいと思います。

一流の翻訳者さんのように、広範囲なジャンルは扱えませんが、狭い範囲ながらも、翻訳作業の中で学んだことを発信いたします。

たとえば、以下のようなこと。

*翻訳者に必要な語学力(英語・日本語)
*翻訳者に必要な資質
*翻訳という仕事
*収入
*翻訳ソフト
*日本人なら間違える英語表現
*翻訳下訳者さん養成コースについて
*こんな意味があったなんて!(英語・日本語偏)
などなど。

このブログは、現在英語を勉強している方や、これから翻訳家を目指そうとされている方が対象です。
プロの翻訳家さん達にとっては、あまりにも基本すぎる内容ですので、どうぞスルーしてくださいませ。

翻訳経験のない私が、お仕事をいただいております。
翻訳のお仕事は決して不可能ではなく、やる気と英語力(及び多言語)、日本語力があれば可能なのだと思います。

なんちゃって翻訳家の仕事ぶりをお伝えいたします!!


0 件のコメント:

コメントを投稿